亞馬遜頁(yè)面怎么翻譯
首先,如果你想在亞馬遜上全球銷售,你的 listing 文案必須使用目標(biāo)客戶的語(yǔ)言。如果你不精通所在站點(diǎn)的語(yǔ)言,僅僅用機(jī)器翻譯 listing 是不夠的。甚至必死無(wú)疑。如果你無(wú)法專業(yè)地翻譯亞馬遜 listing,那么就限制了品牌的增長(zhǎng)潛力。
在亞馬遜上走向國(guó)際時(shí),品牌商會(huì)考慮一切:稅收結(jié)構(gòu)、運(yùn)輸選擇、出口法律,但他們往往會(huì)忘記最基本但最重要的一件事,它可能會(huì)影響流量、轉(zhuǎn)化率和最終銷售額等重要指標(biāo):listing 文案翻譯。他們選擇了快捷方式,卻沒(méi)有意識(shí)到快捷方式在亞馬遜上不起作用。看一看亞馬遜賣家在創(chuàng)建亞馬遜全球站點(diǎn) listing 時(shí)犯的常見(jiàn)錯(cuò)誤,并在優(yōu)化 listing 時(shí)盡量避免以下幾點(diǎn):全世界都在說(shuō)英語(yǔ)、使用機(jī)器翻譯、翻譯大于優(yōu)化、完全依賴 Amazon Translation、未轉(zhuǎn)換尺寸單位、忽略信息圖和A+頁(yè)面